
1: 風吹けば名無し
ぼく「吹き替えなんて元の口調に無理やり日本語合わせたりしてるし声優とじゃイメージが変わるじゃん………………………」
嫁「でも吹き替えの方が文字が邪魔にならないよ💢」
ぼく「元の俳優の声が別のものになる方が邪魔じゃない………………?」
うーん………………やっぱり吹き替え派ってレスバ弱いのかな?
嫁「でも吹き替えの方が文字が邪魔にならないよ💢」
ぼく「元の俳優の声が別のものになる方が邪魔じゃない………………?」
うーん………………やっぱり吹き替え派ってレスバ弱いのかな?
2: 風吹けば名無し
映画好きなら字幕やろ
4: 風吹けば名無し
字幕のほうが本来の表現に近いんやで
5: 風吹けば名無し
なんで声だけ別人の演技聞かなきゃだめなんだよ
7: 風吹けば名無し
字幕読むの追いつかないニキ普段から指でなぞってそう
9: 風吹けば名無し
字幕だと字幕追うだけで映画の内容入ってこない
10: 風吹けば名無し
どっちも見ろや
11: 風吹けば名無し
字幕もつけず原語で理解しろや低学歴
>>11
これが理想ではあるよな
これが理想ではあるよな
12: 風吹けば名無し
声優の演技って物真似芸人のさらに物真似みたいな感じになるよな
13: 風吹けば名無し
コメディは吹き替えでええ
14: 風吹けば名無し
~なんだい?みたいなエセ外国人みたいな喋りが嫌い
16: 風吹けば名無し
字幕「逃げた車は青い日本車」
吹き替え「逃げた車は青いアコード」
吹き替え「逃げた車は青いアコード」
18: 風吹けば名無し
字幕で観たあと吹き替えで観るとめっちゃ陳腐に感じる
20: 風吹けば名無し
駄洒落系なんかは確実に吹き替えだと別物になってるし
21: 風吹けば名無し
字幕は情報が半分くらいカットされてるからな
字幕見るくらいならそのまま英語で聞いた方がマシ
字幕見るくらいならそのまま英語で聞いた方がマシ
22: 風吹けば名無し
吹き替えって声に臨場感というか空気感と言うかなんというか平面な感じがして結局字幕で見ちゃうんよ
23: 風吹けば名無し
役者の生の感情表現を見たいなら字幕やろ
24: 風吹けば名無し
地の利を得たぞ!
>>24
地の利を得たぞって当時見た時から「?」って感じだったけど
本来はどういう台詞だったの
地の利を得たぞって当時見た時から「?」って感じだったけど
本来はどういう台詞だったの
>>112
ハイグラウンドだから私のが有利な場所にいますよってだけや
字幕でも大体似たようなことが書いてある、ぶっちゃけ地の利も意味的には間違ってない
ハイグラウンドだから私のが有利な場所にいますよってだけや
字幕でも大体似たようなことが書いてある、ぶっちゃけ地の利も意味的には間違ってない
25: 風吹けば名無し
映画大好きだけど吹き替え派だわ
ちょっと目そらしたときの不意の字幕が消えてムカつくししっかり訳せてない時もあるし
よっっぽど演技が評判とされた時だけ吹き替えの後に字幕を見る
ちょっと目そらしたときの不意の字幕が消えてムカつくししっかり訳せてない時もあるし
よっっぽど演技が評判とされた時だけ吹き替えの後に字幕を見る
27: 風吹けば名無し
劇場公開時に吹替用意されてるのなんてガチで浅っぺらい映画がほとんどやん
30: 風吹けば名無し
本人の声なのって大事やと思うけどな
野沢雅子じゃなければそれは悟空ではないし大山のぶ代じゃなければそれはドラえもんではない
野沢雅子じゃなければそれは悟空ではないし大山のぶ代じゃなければそれはドラえもんではない
>>30
これ
声がわさびだとあれはドラえもんではない
これ
声がわさびだとあれはドラえもんではない
>>65
ドラえもん卒業できてないのこどおじ感あるからやめた方がいいよ
ドラえもん卒業できてないのこどおじ感あるからやめた方がいいよ
31: 風吹けば名無し
字幕はマジでゴミやわ
考察系とかだと吹き替えでみないと情報量が足りなくて詰む
考察系とかだと吹き替えでみないと情報量が足りなくて詰む
35: 風吹けば名無し
これは字幕派の勝ちやな
36: 風吹けば名無し
近年は洋画観る側のレベルが上がってるから吹替自体されないことが増えてる
38: 風吹けば名無し
スターウォーズは字幕より吹き替えのが絶対いいわ
アナキンの声がクソすぎる
アナキンの声がクソすぎる
39: 風吹けば名無し
洋画見たいのになんで邦画みたいな演技の声聞かなきゃあかんのや
43: 風吹けば名無し
吹き替えがない映画が多いからいろいろみてると勝手に字幕派になる
44: 風吹けば名無し
宮崎駿がいかにもアニメ声優ですみたいな声優使わないのは正解やわ
46: 風吹けば名無し
英語はアクセントで出自とかわかったりするのが吹き替えるとその情報一切吹き飛ぶってのがな
47: 風吹けば名無し
吹き替えは役者の演技を著しく損なう
作品に失礼だし全ての映画はもとの言語で見るべき
作品に失礼だし全ての映画はもとの言語で見るべき
48: 風吹けば名無し
字幕派はレスバが強い
50: 風吹けば名無し
スマホ弄りながら見るんやから吹き替えにしろ
いっそラジオドラマでもええぞ
いっそラジオドラマでもええぞ
51: 風吹けば名無し
吹き替え同じ声ばっかやん
違和感覚えないアホにはいいかもしれんが
違和感覚えないアホにはいいかもしれんが
52: 風吹けば名無し
声優の大根演技が酷すぎるわ
53: 風吹けば名無し
吹き替え特有の変な喋り方なんなん?
~なのかい?みたいなやつ
~なのかい?みたいなやつ
54: 風吹けば名無し
アニメーションやコメディ映画なら吹き替えでも良いけどそれ以外は絶対字幕や
57: 風吹けば名無し
字幕…?ワイが妻と映画見るときは何も表示させへんけどな…
あっ…
あっ…
58: 風吹けば名無し
吹替声優特有の話し方みたいなんが鼻につくようになったわ
アニメ声優の吹替は問答無用でクソ
アニメ声優の吹替は問答無用でクソ
62: 風吹けば名無し
吹き替えでいいわ
ワイは
ワイは
66: 風吹けば名無し
離婚定期
68: 風吹けば名無し
映画好きなら字幕1択なんだよなあ
70: 風吹けば名無し
真面目な映画だと字幕
ヒーロー映画とかは吹き替えのがいいわ
役者の演技力なんてあんなんぶっちゃけどうでもええやろ
ヒーロー映画とかは吹き替えのがいいわ
役者の演技力なんてあんなんぶっちゃけどうでもええやろ
>>70
真面目な映画ほど字幕やと情報スカスカやで
ネトフリで字幕と吹き替え同時再生したらいかに字幕が情報スカスカで説明足りてないのかが分かる
真面目な映画ほど字幕やと情報スカスカやで
ネトフリで字幕と吹き替え同時再生したらいかに字幕が情報スカスカで説明足りてないのかが分かる
71: 風吹けば名無し
Spider sense→ムズムズ
77: 風吹けば名無し
何故かわからんが洋ドラは吹き替え洋画は字幕やわ
コメント
字幕だと役者の細かい表情とか、画面端に映る描写とかが追えん
英語力って1か100じゃないから
義務教育程度の英語力があれば1/3程度は会話の内容が理解出来る作品がほとんど
本当に好きな外国人俳優とかいるなら生の声を理解するくらい勉強する
字幕読むんなら吹き替えでいい
ミュージカルなら主演が歌上手い方選ぶわ吹き替えの方が歌上手い時結構あるし
と思ったけど話し合って合意に至りたいわけじゃなくてレスバしたいだけか
なら別にいいな
かなり省略させられてるぞ
マウント取りたいなら英語を字幕無しで見ろ。
日本は字幕も吹き替えも変わんねーよ。まあ吹き替えの場合メンインブラックの最新作みたいな声優がクソゴミなパターンもあるけど。
とはいえ字幕でイキってるのはキツい。上とか下とかねーから。
ジャッキー映画は絶対吹き替え
それは吹き替えでも同じ
最近ながら見するようなレベルの映画しかねーし
昔は字幕で見てたけどナッチのこと知ってからあら探ししちゃうようになったし
いや明らかに量が違う
特にセリフ量の多いものだと
字幕の情報量にかんしていろいろ言われてるけど、あれは原語を聞くときの理解の手助け程度のもんだぞ。あれだけに頼るなら吹き替えの方がいい。
下手くそな英語喋っている奴もいるし、演技がへたくそな奴もいる。
アメリカ人が日本通で、日本映画をそのまま字幕なしで見て、
「恵比壽さんの演技や発音は特殊で味があって良いよね」
とか言われるレベルで、お前らもネイティブを理解しろよ
なんで確認したんやろうな
まあどうでもいいけど
バ力とガキと貧乏人はSヨX禁止
そのアメリカ人教師とはそれきっかけで親密になれたわ。
VOD使ってると字幕でしか見れない場合があるしなぁ
吹き替えだと確かに元の演技を半分ほどにしてしまう
字幕だと字幕を追いながら視聴だからセリフシーンで演技を見過ごすトコもあるからどっちもどっちとも思うな
そのレベルで演技力もクソも無いって話で
字幕は文字数が少ないし視線誘導もぶち壊すしで自分は好かん
コメントする